资讯导航
资讯
头条
校园快讯
网站公告
专题
观察
视频
国际
汽车
楼盘
文化
财经
诗歌
小说
人物
网络
纪实
社会
旅游
娱乐
时尚
两性
美容
散文
“综合创建杯”第七届作文大奖赛(请按组别投稿)
灵异
科技
秘闻
杂谈
历史
读书
养生
探险
乡镇
趣闻
时装
观点
军事
爆笑
时政
猎奇
家庭
访谈
收藏
交友
揭秘
育儿
演讲
民俗
艺术
职场
讲座(作文方向)
优秀千字文
特约作文专栏
同题作文
莲花圣手:搞笑零分作文
优秀原创作文推荐专区
我的青春我的梦-校园演讲录
本月推荐:莲花圣手之星
原创作文自由投稿专区
讲座(口才方向)
情书自由投稿专区
汉中特产
随笔
教育
生活
体育
天汉女子诗社专栏
文库
广告客户链接页面
现代应用文自由投稿专区
莲花圣手周末作文训练营
陕西理工大学知行文学社原创作品专栏
莲花圣手作文大奖赛入围稿件(小学组)
莲花圣手作文大奖赛入围稿件(初中组)
莲花圣手作文大奖赛入围稿件(高中组)
镇巴中学特约作文专栏
孙仲旭遗译《新手》出版:还原100%的卡佛
1981年,卡佛的新作《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》出版,然而书中十七个短篇被编辑利什删掉超过50%的事实,让后来被尊为简约派文学典范的卡佛一度忿恨表示,“有朝一日,我必将这些短篇还以原貌,一字不减地重新出版。”所幸,在卡佛后人帮助下,未经删改的17个故事以书名《新手》出版。近日,《新手》中译本正式由译林出版社出版。据了解,这也是青年翻译家孙仲旭先生的遗译之一。
原稿曾被砍超50%
据该书中译本责编张睿介绍,当年卡佛看到利什对《新手》的二轮修改稿时,曾经写信给利什,说:“我已经放弃了这本书,请采取必要措施停止这本书的出版。”卡佛觉得经过利什大刀阔斧的修改,这部小说集已经成了利什的小说。后来因为一些原因,《新手》还是出版了,但是不仅书名被改成了《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》,而且原作内容被删改超过50%。
卡佛逝世后,他的遗孀苔丝·加拉格尔致力于出版更多卡佛生前“未经删改版”的作品。《新手》为《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》一书当年的完整版本。《新手》所依据的———即文本———为卡佛在1980年春天交给戈登·利什的原稿。
张睿称,《新手》共收入十七个故事,篇幅结构跟《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》一样,尽管篇目的名字并非完全一致。这十七个故事,大多都是围绕人类最永恒的话题,爱情。但是这里面的爱情都是破碎后的状态,基本都是婚外情或者第三者,但对这种出轨卡佛都是点到而止,而非一泻而下的渲染。据悉,在《新手》中,卡佛对人的生存处境的关怀带有了文字的热度,故事的骨骼更为饱满,情感的书写更为连贯。
孙仲旭遗译《北美殉道者花园》10月出版
《新手》为国内青年翻译家孙仲旭先生的遗译之一。南都记者从多家出版社及孙仲旭生前好友处获悉,孙仲旭先生的遗译除即将于今年10月由译林出版社出版的托拜厄斯·沃尔夫作品《北美殉道者花园》外,其他包括其翻译的米尔豪瑟两本著作《危险的大笑》、《飞刀表演者》;与李玉瑶合译的《岛上书店》;其重新修订的伊恩·麦克尤恩作品《梦想家彼得》目前均已出版。
据《北美殉道者花园》的责编彭波介绍,其实早在2013年年中,孙仲旭就已经将初译稿交了过来。“现在该书也已经是到了下印厂的阶段,但还没有印,出版社主要考虑还是希望能整体将这系列书一并推出。”彭波介绍,《北美殉道者花园》是“沃尔夫作品集”中的一个品种,该作品集一共有四本书,所以即使孙仲旭于2013年就把书本译完且一直希望尽快发表,但也只能成为遗憾。
另据《岛上书店》责编孟汇一介绍,于今年5月正式上架的《岛上书店》目前销量也非常不错。孟汇一说,孙仲旭最初是2014年在非洲时就交了译稿,当时已经完成了第一次翻译。此外,李玉瑶也说,孙仲旭在去年下半年还专门找她,希望能帮忙完成该书最后的修订翻译工作。
原稿曾被砍超50%
据该书中译本责编张睿介绍,当年卡佛看到利什对《新手》的二轮修改稿时,曾经写信给利什,说:“我已经放弃了这本书,请采取必要措施停止这本书的出版。”卡佛觉得经过利什大刀阔斧的修改,这部小说集已经成了利什的小说。后来因为一些原因,《新手》还是出版了,但是不仅书名被改成了《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》,而且原作内容被删改超过50%。
卡佛逝世后,他的遗孀苔丝·加拉格尔致力于出版更多卡佛生前“未经删改版”的作品。《新手》为《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》一书当年的完整版本。《新手》所依据的———即文本———为卡佛在1980年春天交给戈登·利什的原稿。
张睿称,《新手》共收入十七个故事,篇幅结构跟《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》一样,尽管篇目的名字并非完全一致。这十七个故事,大多都是围绕人类最永恒的话题,爱情。但是这里面的爱情都是破碎后的状态,基本都是婚外情或者第三者,但对这种出轨卡佛都是点到而止,而非一泻而下的渲染。据悉,在《新手》中,卡佛对人的生存处境的关怀带有了文字的热度,故事的骨骼更为饱满,情感的书写更为连贯。
孙仲旭遗译《北美殉道者花园》10月出版
《新手》为国内青年翻译家孙仲旭先生的遗译之一。南都记者从多家出版社及孙仲旭生前好友处获悉,孙仲旭先生的遗译除即将于今年10月由译林出版社出版的托拜厄斯·沃尔夫作品《北美殉道者花园》外,其他包括其翻译的米尔豪瑟两本著作《危险的大笑》、《飞刀表演者》;与李玉瑶合译的《岛上书店》;其重新修订的伊恩·麦克尤恩作品《梦想家彼得》目前均已出版。
据《北美殉道者花园》的责编彭波介绍,其实早在2013年年中,孙仲旭就已经将初译稿交了过来。“现在该书也已经是到了下印厂的阶段,但还没有印,出版社主要考虑还是希望能整体将这系列书一并推出。”彭波介绍,《北美殉道者花园》是“沃尔夫作品集”中的一个品种,该作品集一共有四本书,所以即使孙仲旭于2013年就把书本译完且一直希望尽快发表,但也只能成为遗憾。
另据《岛上书店》责编孟汇一介绍,于今年5月正式上架的《岛上书店》目前销量也非常不错。孟汇一说,孙仲旭最初是2014年在非洲时就交了译稿,当时已经完成了第一次翻译。此外,李玉瑶也说,孙仲旭在去年下半年还专门找她,希望能帮忙完成该书最后的修订翻译工作。